Локалізація мультимедіа

Мультимедійні матеріали допомагають швидко й ефективно доносити ідеї до цільової аудиторії. Вони апелюють до емоцій і запам’ятовуються краще, ніж звичайні тексти. Однак сила їхнього впливу залежить від того, наскільки вони близькі аудиторії та чи відповідають особливостям національного менталітету.

Компанія Logrus IT надає послуги з перекладу та локалізації мультимедійних матеріалів, а також їх адаптації до культурних особливостей різних країн. У нашій команді працюють професійні лінгвісти, що є носіями понад ста мов світу.

Ми виконуємо повний цикл обробки мультимедіа. До нього входять:

  • Розшифровка й транскрибування вихідного тексту з аудіо- та відеоконтенту.
  • Переклад.
  • Редагування перекладеного тексту.
  • Адаптація тексту до культурних особливостей країни, для якої готується переклад.
  • Озвучення або створення субтитрів, їх зіставлення з відеорядом.
  • Адаптація анімаційних і графічних матеріалів, їх інтеграція в мультимедіа.

Під час локалізації мультимедіа враховують усі регіональні вимоги, що стосуються, зокрема, формату часу й дати, одиниць вимірів, символів і умовних позначень, валют тощо. Після погодження з клієнтом можлива також адаптація матеріалу за рахунок заміни імен, топонімів та окремих елементів сюжету, щоб вони краще вписалися в культуру й побут цільової аудиторії. Остаточний продукт повністю відповідатиме реаліям тієї країни, для якої він призначений.

Ми працюємо з будь-якими видами матеріалів:

  • Аудіо- та відеоролики.
  • Анімація.
  • Мультимедійні презентації.
  • Інтерактивні електронні каталоги.

За бажанням замовника ми можемо підготувати всі рекламні матеріали «під ключ».

This website uses cookies. If you click the ACCEPT button or continue to browse the website, we consider you have accepted the use of cookie files. ПОЛІТИКА КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ