ПЕРЕКЛАД І ЛОКАЛІЗАЦІЯ

Переклад і локалізація – наша основна спеціалізація з 1993 року. Ми добре розуміємо, що інструкція з експлуатації, програмний продукт і рекламна листівка вимагають різних підходів. Тому під кожен проект ми добираємо перекладачів та редакторів, які спеціалізуються у заданій галузі.

Локалізація «під ключ» вимагає злагодженої роботи команди менеджерів проекту, перекладачів, редакторів, програмістів, інженерів, дизайнерів і тестувальників. Роботу наших фахівців неодноразово високо оцінили клієнти, від яких ми отримали багато подяк та нагород.

Ми працюємо з усіма основними європейськими та азійськими мовами, а також із рідкісними мовами, такими як африкаанс, кечуа, тайська, суахілі та інші – загалом понад 100 мов.

Усі переклади виконуються відповідно до розроблених у компанії процесів, що забезпечує незмінно високу якість роботи.

Для перекладу на українську, російську, казахську, китайську та корейську мови у нас є власні виробничі офіси в Україні, Казахстані, Китаї та Південній Кореї. Крім того, наявність офісів у різних часових поясах дає змогу комфортно працювати з клієнтами з різних півкуль.

ПОСЛУГИ

ЧОМУ LOGRUS IT?

У компанії діє продумана система контролю якості, яку проходить кожен проект перед здаванням замовнику. Фахівці Logrus IT одними з перших у галузі розробили та ввели оціночні критерії якості перекладів та тестування з ранжуванням за декількома рівнями.

Ми виконуємо переклади більш ніж 100 мовами. Крім мов країн Європи, Азії та Близького Сходу ми працюємо з рідкісними мовами (африкаанс, кечуа, суахілі, урду тощо), переклад на які та з яких може становити певні труднощі з технічного погляду.

Ми дотримуємося загальновживаної схеми «переклад – редагування – коректура»; на кожному з етапів роботи задіяний окремий фахівець, який обов’язково є носієм мови.

Для технічних і лінгвістичних перевірок ми використовуємо інструменти, спеціально розроблені в компанії.

Власна студія звукозапису дає змогу оперативно виконувати дубляж та інші роботи з мультимедійними проектами.

РЕСУРСИ

Фахівці – наше головне багатство. Здобути роботу в Logrus IT вкрай непросто: для цього потрібно пройти трирівневу систему відбору. На посади перекладачів і редакторів ми відбираємо в середньому одного із 70 кандидатів. Тому наш колектив складається зі справді особливих людей. Їхній досвід, а також постійний контроль якості та безперервне навчання виділяють Logrus IT серед інших постачальників перекладацьких послуг та дають нам можливість виконувати технічно складні проекти на високому рівні.

Специфіка нашої роботи вимагає залучення не лише лінгвістів, а й експертів з інших спеціальностей – дизайнерів, верстальників, програмістів, звукорежисерів, монтажерів, друкарів та багатьох інших.

Завдяки власному відділу розробки ми можемо комплексно працювати з проектами, які потребують залучення програмістів, інженерів та тестувальників.

Відділ дизайну, крім своїх основних завдань, активно працює з версткою матеріалів, що перекладаються.

СУПУТНІ ПОСЛУГИ

За запитом клієнтів Logrus IT надає послугу постредагування машинного перекладу технічної документації. Унікальна технологія дає змогу оцінювати якість машинного перекладу та підбирати стратегію постредагування, щоб вкластися у часові та бюджетні рамки й забезпечити при цьому необхідний рівень якості тексту на виході.

Для того, щоб наші клієнти могли отримати об’єктивну оцінку якості перекладу, ми пропонуємо окрему послугу експертної оцінки якості (LQA). Свого часу вона почала користуватися таким попитом, що ми створили окрему групу LQA-фахівців, які розробили та успішно впровадили власну методологію оцінки якості, яка усуває недоліки багатьох інших відомих методик.

Крім цього, Logrus IT надає повний спектр послуг із забезпечення однаковості перекладу та керування термінологією, а також створення посібників зі стилю перекладу.

This website uses cookies. If you click the ACCEPT button or continue to browse the website, we consider you have accepted the use of cookie files. ПОЛІТИКА КОНФІДЕНЦІЙНОСТІ