Маркетинговый перевод

Перевод маркетинговых материалов

Маркетинговый перевод — это перевод рекламных текстов и других промоматериалов (презентаций, пресс-релизов, видеороликов, брошюр и так далее). Цель любого маркетингового текста — заинтересовать потенциального клиента. А главная задача переводчика при работе с подобными материалами — правильно интерпретировать оригинальный текст и воссоздать его на другом языке так, чтобы он оказывал аналогичное воздействие на читателя.

Специалисты Logrus IT переводят тексты, аудио и видео как на основные европейские и азиатские языки, так и редкие. Чтобы донести ваши идеи до аудитории с учетом ее национальных особенностей, мы также проводим культурализацию маркетинговых материалов.

В список наших клиентов входят Microsoft, Samsung, Logitech, Schneider Electric, KIA, «Лаборатория Касперского» и другие.

Мы выполняем маркетинговый перевод:

  • Текстовых материалов (презентации, пресс-релизы, кейсы, интервью)
  • Аудиоматериалов (перевод и запись интервью, подкастов, джинглов)
  • Видеоматериалов и интерактивных сценариев (перевод и изготовление роликов, образовательных курсов)
  • Иллюстративных материалов (полиграфия и другая печатная продукция: каталоги, брошюры)

Мы верстаем и оформляем перевод в строгом соответствии с вашими требованиями. По вашему желанию мы также можем провести дополнительное стилистическое редактирование или транскреацию материалов.

Преимущества Logrus IT на рынке маркетингового перевода:

  • Квалифицированные переводчики — носители языка
  • Эффективные и отлаженные процессы
  • Многоуровневая система контроля качества
  • Собственная студия звукозаписи — не придется платить за аренду
  • Штатные специалисты по анимации, компьютерной графике и съемке видеороликов
Технический перевод

Технический
перевод

Многоязыковая локализация

Многоязыковая
локализация

Локализация мультимедиа

Локализация
мультимедиа

Создание электронных курсов

Создание
электронных курсов

Стоимость и сроки выполнения маркетингового перевода

Итоговые стоимость и сроки зависят от нескольких факторов:

  • Исходный и целевой формат — перегнать видео в текст проще, чем текст в видео
  • Объем текстовых, аудио-, видео- и графических материалов
  • Отраслевая тематика текста
  • Исходный и целевой язык — перевод с английского на французский выйдет дешевле, чем с урду на армянский

На стоимость также влияют сопутствующие услуги, такие как верстка, изготовление графических материалов, печать, обработка аудио и видео — все это требует ресурсов и времени.

Мы поможем вам рассчитать предварительную стоимость маркетингового перевода и сроки выполнения работ. Закажите обратный звонок, и мы вам перезвоним, чтобы обсудить детали.

Материалы по теме

Семь способов сэкономить на локализации

Локализация маркетинговых материалов для Китая

Как локализовать мобильное приложение

Как локализовать онлайн-магазин

Китайский рынок мобильных приложений

На данном веб-сайте используются файлы cookie. Нажимая кнопку «Я ПРИНИМАЮ» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie на этом веб-сайте и вашем устройстве. Политика конфиденциальности