Локализация мультимедиа

Перевод и локализация мультимедиа

Локализация мультимедиа — это перевод мультимедийных материалов (аудио, видео, анимации и так далее) с учетом культурных особенностей страны, для которой они предназначены.

Мультимедийные материалы быстро и эффективно доносят идеи до целевой аудитории. Они апеллируют к эмоциям и лучше запоминаются, чем обычные тексты. Однако их сила воздействия зависит от того, насколько они близки аудитории и соответствуют особенностям национального менталитета.

Компания Logrus IT оказывает услуги по переводу и локализации мультимедийных материалов, а также их адаптации к культурным особенностям разных стран. В нашей команде работают профессиональные лингвисты — носители более ста языков мира.

Мы осуществляем полный цикл обработки мультимедиа. В него входят:

  • Расшифровка и транскрибирование исходного текста из аудио- и видеоконтента.
  • Перевод.
  • Редактирование переведенного текста.
  • Адаптация текста к культурным особенностям страны, для которой готовится перевод.
  • Озвучка или создание субтитров, их совмещение с видеорядом.
  • Адаптация анимационных и графических материалов, их интеграция в мультимедиа.

При локализации мультимедиа учитываются все региональные требования, среди которых: формат времени и даты, единицы измерений, символы и условные обозначения, валюта и многое другое. По согласованию возможна адаптация материала путем замены имен, топонимов и отдельных элементов сюжета, чтобы вписать их в культуру и быт целевой аудитории. Окончательный продукт будет полностью соответствовать реалиям той страны, для которой он предназначен.

Мы работаем с любыми видами материалов:

  • Аудио- и видеоролики.
  • Анимация.
  • Мультимедийные презентации.
  • Интерактивные электронные каталоги.

По желанию заказчика мы готовим все рекламные материалы «под ключ».

Наши преимущества

  • Студия. В нашем офисе есть собственная студия звукозаписи, где мы работаем с русской и английской речью. Это позволяет нам снизить цены, повысить качество и сократить сроки выполнения работ. Аудиозапись на других языках выполняется в студиях наших партнеров.
  • Актеры. Logrus IT на регулярной основе работает с несколькими десятками профессиональных актеров. В записи английского аудио участвуют носители языка из США и Европы с опытом работы на радио, телевидении или в театре.
  • Лингвисты. В штате Logrus IT работают специалисты — носители более ста языков мира.
  • Представительства в разных часовых поясах. У нас есть собственные офисы в Китае, Южной Корее, США и других странах. Это позволяет организовать перевод и адаптацию текстов в максимально короткие сроки.
  • Опыт. Мы работаем с 1993 года. Logrus IT участвует в крупнейших проектах по локализации таких компаний, как Schneider Electric, Nordgold, Microsoft, Samsung, Лаборатория Касперского, McDonald’s, Ubisoft и других.

Обратившись в Logrus IT, вы получите качественную локализацию ваших мультимедийных материалов в максимально короткие сроки!

На данном веб-сайте используются файлы cookie. Нажимая кнопку «Я ПРИНИМАЮ» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie на этом веб-сайте и вашем устройстве. Политика конфиденциальности