Локализация мультимедиа

Перевод и локализация мультимедиа

Локализация мультимедиа — это перевод мультимедийных материалов (аудио, видео, анимации и так далее) с учетом культурных особенностей страны, для которой они предназначены.

Мультимедийные материалы быстро и эффективно доносят идеи до целевой аудитории. Они апеллируют к эмоциям и лучше запоминаются, чем обычные тексты. Однако их сила воздействия зависит от того, насколько они близки аудитории и соответствуют особенностям национального менталитета.

Компания Logrus IT оказывает услуги по переводу и локализации мультимедийных материалов, а также их адаптации к культурным особенностям разных стран. В нашей команде работают профессиональные лингвисты — носители более ста языков мира.


Мы осуществляем полный цикл обработки мультимедиа. В него входят:

Расшифровка и транскрибирование исходного текста из аудио- и видеоконтента.

Перевод.

Редактирование переведенного текста.

Адаптация текста к культурным особенностям страны, для которой готовится перевод.

Озвучка или создание субтитров, их совмещение с видеорядом.

Адаптация анимационных и графических материалов, их интеграция в мультимедиа.


Мы работаем с любыми видами материалов:

Аудио- и видеоролики.

Анимация.

Мультимедийные презентации.

Интерактивные электронные каталоги.

По желанию заказчика мы готовим все рекламные материалы «под ключ».


Примеры локализации мультимедиа

На данном веб-сайте используются файлы cookie. Нажимая кнопку «Я ПРИНИМАЮ» или продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie на этом веб-сайте и вашем устройстве. Политика конфиденциальности