Multimedia localization entails translating multimedia materials (audio, video, animation, etc.) while factoring in the cultural features of the country for which these materials are intended.
Multimedia materials communicate ideas to a target audience quickly and efficiently. They speak to people’s emotions and are more memorable than plain text. However, their impact depends on how comprehensible they are to the audience and how well they meet its unique national mindset.
Logrus IT translates and localizes multimedia materials and adapts them to the cultural features of various countries. Our professional linguists are native speakers of over a hundred languages.
We handle every aspect of multimedia localization.
Our services include:
✓ Extracting and transcribing source text from audio and video content
✓ Translation
✓ Translation editing
✓ Cultural adaptation
✓ Producing and synchronizing voice over and subtitles
✓ Adapting and integrating animated and graphical materials
We work with all kinds of materials, including:
✓ Audio and video clips
✓ Animation
✓ Multimedia presentations
✓ Interactive catalogs
At the client’s request, we can also prepare turnkey advertising materials.
When localizing multimedia, we adhere to all local standards for time and dates, units of measurement, symbols and signs, currency, and much more. At the client’s request, we can also adapt materials by changing names, place names, and other narrative elements in order to integrate them into the target audience’s culture and daily life. The final product will fully conform to the reality of the country for which it is intended.
Logrus IT will provide you with a high-quality localization of your multimedia materials in record time.