
Leonid Glazychev, Logrus IT CEO
It is a rule of thumb to build the rate structure around the actual cost structure. This is the only way to guarantee that both buyer and supplier approach project costs in a fair manner, and that quotes and budgets are transparent and reflect actual volumes of work to be completed.
Generally, there should be a separate rate for each distinct combination of measurement unit, type of work and productivity.
Do not forget to discuss project setup/management charges (PM fees), minimal fees, and additional charges explicitly.
The subject of PM fees and minimal fees is among the most contentious ones. Clients hate to pay minimal fees, especially when they send you a number of small or tiny projects, and these fees could easily increase the budget two- or threefold. They equally dislike PM fees, always telling suppliers that they want all-inclusive rates for everything, and these rates must include both PM and minimal charges.
Regrettably, there is no such thing as free cheese… Rates cannot be all-inclusive. Regular rates are based on certain assumptions, including quality source materials, availability of all required ancillary materials, «typical» client-side processes, file formats, expectations, requirements, etc. Average productivities are also calculated on medium to large volumes, where overhead is limited. No rates can cover all deviations from averages or standard expectations.
Let’s discuss the nature of PM fees, minimal fees, and additional charges in more detail.
Project setup and management (PM) is a part of any project. It reflects effort spent on an average «zero-volume» or tiny project and varies depending on the project type and complexity. It is important to emphasize that project setup and PM costs are typically very moderate, mostly limited to 0.5 — 2 hours, and are negligible on any projects except for small or tiny ones.
Project setup/management charges cover the time required to process each request, provide communication, assign a team (or individual) to the project, replace/substitute resources as needed, check files prior to delivery, deliver the materials, process feedback or redeliver if necessary, invoice the project, issue POs to and pay all external suppliers, etc.
For small or tiny projects (effort below 1 hour) setup/management effort typically either exceeds or is comparable to the volume of work itself. For example, consider a 2-word translation project, or creation of a 5-second animation.
If you need a more tangible illustration, call a plumber to do a tiny job (5–10 minutes) and then try to pay precisely for 1/12 or 1/6 of an hour. You may learn a lot about yourself as well as enrich your vocabulary…
Minimal Fee is NOT the same as PM charges. While PM charges cover non-production overhead [related to a zero-volume project], minimal fees cover very small production volumes (calculated effort < 1 hour).
The reason for charging minimal fee is obvious: if charged by the unit (word, art piece, etc.), the cost will be truly tiny. At the same time, freelancers and subcontractors are typically not ready to take a tiny job (including the overhead involved in switching to it from another task, responsibility, financials, etc.) and get paid close-to-nothing. They would rather charge their client (the supplier) the so-called fair minimal fee, typically between 0.5 and 1 hour or decline the job. The same applies to inhouse resources: assigning them to a tiny task typically takes considerably more of their time than the meagre amount covered by unit-based rates. The suppliers have no other choice but charge a similar minimal fee to the client.
Even in that case the difference in the price paid to the freelancers or subcontractor (1 hour) and the price paid by the client (1 hour) is typically too small (it’s just the markup) to make the project profitable. That is why suppliers would normally charge both the PM fee and the minimal fee for tiny projects; otherwise such projects incur inevitable losses for them. One should realize that we are talking about a very moderate amount of money, typically limited to 1 workhour in total.
Additional work is caused by special circumstances or project specifics that result in the need to perform additional tasks not included into standard rates. Additional work is strictly project- and process-specific. There is no additional work for standard projects that proceed normally.
Typical reasons causing additional work include the use of proprietary/challenging tools, processes or file formats, issues with handoff materials (incomplete, unclear or corrupt), unexpected complications, bulky extra guidelines or special requirements that need to be followed…
A typical example is a small, one-time design project where the supplier needs to study an extensive corporate brand book first, and this process requires a lot of time, often more time that the work itself.
All service providers incur project setup/management costs. They also lose money on small and tiny projects, unless minimal fees are paid, and on extra tasks not directly included in rates, unless these tasks are paid separately. They need to get compensated one way or the other. If these expenses are not covered explicitly, they are simply hidden somewhere. Two most typical scenarios are explained below:
Do not try to skimp on PM fees, minimal fees, or additional work. The greedy pay twice…
Neither of the scenarios above is very appealing. It is much better and highly recommended to discuss all charges related to PM/setup fees, minimal fees and additional work openly and honestly in advance. Most suppliers are ready to provide discounts or waive these charges completely if/when volumes are high, at least some projects are big and bring a higher profit margin, or clients provide them with a steady flow of small jobs that can be automated. Also, clients often have simple ways to minimize the supplier effort on their end. This includes streamlining processes, using better tools, combining tiny jobs into bigger handoff batches, etc. But clients are often not implementing these optimizations without proper stimuli, i.e. unless they have to pay extra for handing off 10 tiny jobs instead of a single, bigger one. In real life trying to save on these charges often results in paying higher margins on everything, taking unnecessary and unknown quality risks, or losing a decent, quality supplier.
As far as we have extensively discussed ways to do the rate structure right, at least one comprehensive example of a viable rate structure is due. I have selected the field I know better than some others, written translation.
Nowadays translation extends far beyond the traditional, purely human, typewriter-era effort. Rates associated with most popular approaches or technologies are listed below, along with some basic recommendations.
1. Human translation + Review. The only proper way to measure human translation and editing is in source words (glyphs in cases when the source language is hieroglyphic, like Chinese or Japanese).
IMPORTANT. The «unweighted» total wordcount does not represent TR effort in cases when TM is applied (which is common practice). It could be 10% new words and 90% repetitions, or the other way round. The actual effort (and cost) may vary significantly depending on the level of TM recycling and quality in each case. That is exactly the reason why packaged rates, such as rate-per-page, do not work.
WHAT TO EXPECT. The times of the so-called TEP (translation + editing + proofing, three pairs of eyes) are long gone. Given the current level of pricing pressure from clients and global competition, the best that decent suppliers can provide under the circumstances is translation + review (TR, two pairs of eyes). I know of numerous cases where suppliers do not provide even that… (We are not talking about special cases of medical or other highly specialized translations, where subject matter experts need to be involved, and the number of verifications/checks increases). Sometimes clients even request third parties to back-translate the content for QA purposes, to make sure everything is translated correctly…
IMPORTANT. While clients sometimes request rates for «raw» human translation (without editing), I would highly recommend to never apply this approach. This puts the supplier in a situation where they cannot provide a reasonable level of quality assurance. As a result, either the supplier feels no responsibility for the quality of work, doing only a part of it, or the client is always unhappy and tries to make the supplier add some extra quality control, which means… squeezing review into the translation-only rates. The same applies to standalone editing after an anonymous/unknown source, because quality is once again unpredictable…
2. MT editing is typically charged as a fraction of the human translation rate. The discount is defined by the editing speed, which varies significantly depending on the language pair, MT engine, subject matter area, MT training (if applicable), and other things. It is hard to predict this productivity upfront. The most reliable ways to estimate editing productivity are as follows:
IMPORTANT. As discussed earlier, n-gram-based automated evaluation scores or editing distance do not provide reliable estimates for the MT editing speed. I strongly advise not to rely on these methods when negotiating MT editing discounts.
IMPORTANT. As emphasized earlier, MT introduces a much higher risk of serious adequacy errors «slipping through the cracks». It necessitates a totally different approach to editing. One needs a bilingual editor who carefully compares each translation to the source. Given that very often the editor has no way to clearly distinguish between units with MT origin and others, all units need to be reviewed very carefully. This results in a significantly higher editing/review effort compared to the review carried out after a human translator.
In other words, even if editing after MT increases productivity twofold compared to human translation from scratch, the supplier cannot provide a 50% discount. This is because the proper process also involves review effort that cannot be skipped. Moreover, the volume of this review effort, if done properly, increases significantly compared to the review of human translation.
Let’s consider an example above in more detail. Under normal conditions one editor typically covers after three good translators. Thus, the overall translation + review (TR) effort consists of 75% translation and 25% editing. Let’s assume that editing after MT is twice as fast.
This reduces the maximal discount to 25% as far as the supplier keeps the quality at the same level and preserves the same profit margin. Ideally, both parties, the client and the supplier, need to benefit from a faster, more advanced workflow. They need to share the savings, so the actual, viable discount will be even less than 25%…
SUGGESTION. It is best and easiest to define 3 to 4 different MT editing discounts covering certain productivity gain ranges, similar to TM fuzzy match rates (see above). For example, you can define four MT editing categories and discounts associated with them as follows: meagre productivity gain (less than 10%; no discount), moderate productivity gain (10–25%), good productivity gain (25–40%), or excellent productivity gain (above 40%; discount up to 25–30%).
3. Raw MT. Raw MT does not require direct human translation effort, but there can be a small cost associated with using private MT engine subscriptions and other resources. Raw MT is typically either provided for free (when volumes are limited and/or human effort is involved at later stages) or charged by word at rates that are lower than human translation rates by one or two orders of magnitude. Human effort is involved in various other ways.
IMPORTANT. When you skimp on proper MT selection and cleaning procedures during MT training, very often you get worse results compared to stock MT. It is the «garbage in — garbage out» principle in action.
4. All other tasks, such as glossary term mining, glossary translation and management, TM management or cleaning, let alone page setting or art localization, etc. need to be charged separately either on an hourly basis, or using the most suitable rates (pieces, pages, art pieces).
We are often ready to sacrifice quality to a certain extent given tight budget limitations and/or challenging project completion dates. In all cases this should be a conscious choice; all participants need to explicitly agree on minimal quality requirements.
Quality expectations depend on a number of factors including the project budget, timeframe, subject matter area, content importance, visibility and level of exposure. The strictness of these expectations directly affects the production process and rates/cost associated with it, often quite considerably. For example, relatively lax requirements for knowledge bases or user support communication make it possible to apply MT with minimal or no editing, reducing the cost significantly. On the other hand, very high expectations for medical translations call for a more complex, multistage process with heavy human involvement, which results in much higher costs.
To define quality expectations, we need to:
One doesn’t need to create quality metrics and set goals from scratch; it is not a very simple task. One of the most universal approaches that works under almost all conditions, from MT and crowdsourcing to polished marketing texts is the Quality Triangle approach. It is described in detail in multiple publications, including best practices and advice for multiple scenarios, and is also completely scalable and flexible.
The methodology is free to use as far as you provide explicit references to the author. You can start with existing, preconfigured «building blocks», including quality scales, error typology, severity scale, and tolerance levels, and later create your own, custom metrics based on these blocks. You can create your own 3D, hybrid quality metrics from scratch in minutes using ready building blocks provided in this article. A complete 3D quality metric comprises the following components:
Depending on the situation you can apply simpler metrics with fewer components. For example, for quicker, perfunctory reviews it is sufficient to apply a 2D, fully holistic metric. To review standalone strings or other non-contiguous content we apply «traditional», 1D, purely atomistic reviews…
Summary. Negotiating rates/prices does not make much sense unless you have clearly defined quality expectations and communicated them to all project participants upfront. Quality expectations can directly affect the production process itself, and all rates associated with it.
SLAs represent the most overlooked and underestimated area in numerous industries, including translation. For example, quality requirements and discussions attract considerably more attention and are the subject of numerous heated discussions, even though they represent just a fraction of the overall set of expectations and requirements covered by the SLA.
SLAs summarize all things that clients consider mandatory based on their processes, needs and priorities, as well as primary risks and procedures to address failures. SLAs describe primary service aspects, including communications, production capacity, volumes and turnaround times, emergency contacts, technical and process-related requirements, metrics applied in all areas, services and/or languages covered, project booking and management, monitoring and reporting, custom project performance or quality assurance metrics, and many other things.
Clients often imply things or consider them common knowledge but fail to understand that these same expectations or requirements are not as obvious to suppliers. On the other end, suppliers often only have rather vague ideas of what is most important to their clients, what drives their decision-making or causes their ire.
How do SLAs affect rates? Mostly in three ways:
SLAs are so important not just because they influence rates, but mostly because they outline the full spectrum of expectations. Leave these things out of the original RFP or agreement, and you are almost guaranteed to run into serious misunderstanding or disagreements.
Summary. Treat SLAs with respect and make them a part of any agreement. Start with formulating the most basic requirements in major areas, such as communications, production capacity, volumes and turnaround times, emergency contacts, technical and process-related requirements, quality control measures, project monitoring and reporting, metrics applied in all areas, required services and/or languages covered, project booking and management, etc. SLAs can affect both supplier selection and rates.
It is essential to consider rates only within the context of the overall picture that also comprises detailed rate definitions, assessing risks and setting risk tolerance levels, and formalizing all requirements and expectations (SLA). Isolating rates from this context results in miscalculations, mutual dissatisfaction or misunderstanding, underbidding, etc. When other components are taken out of the picture, one cannot even set rate expectations or compare rates from various suppliers objectively; in each case assumptions on which rates are based are unknown and may vary dramatically.