软件本地化

Перевод и локализация программного обеспечения

Logrus IT 自 1993 年起开始本地化软件,是全球前 100 位语言服务提供商之一。我们的客户既包括大型软件公司(微软、卡巴斯基实验室、赛门铁克),也包括初创公司。

我们提供全套软件本地化服务,包括:

  • 多语种翻译
  • 工程和测试
  • 桌面排版、设计和多媒体
  • 术语创建和维护
  • 语言质量保证 (LQA)

我们的多语种翻译工作流程遵循 TEP 原则,因此包括编辑和校对。

本地化流程

本地化流程

我们的所有翻译都由通晓 IT 领域的母语人士完成。

Logrus IT 还具有提供本地化相关服务的丰富经验。我们的许多流程都采用自己的专属工具进行。

这些服务包括术语支持、语言质量保证等。

语言质量保证

Logrus IT 自 2006 年以来一直提供 LQA 服务。我们完成了微软所有主要语言中 50% 的 LQA 任务。

我们采用语言评估来确定软件本地化的质量。我们的方法具有以下优势:

  • 严格的评估指标
  • 客观性(评估人员对本地化没有情感因素)
  • 普遍接受的 QA 标准

评估指标:

  • 准确性
  • 术语一致性
  • 语法、语义、拼写、标点等
  • 风格
  • 本地标准(数字、日期、计量单位等)
  • 技术质量(链接、标签、占位符、热键等)

为什么选择 Logrus IT?

我们是软件翻译和本地化市场最大的机构之一。

我们的优势包括:

  • 高效、历经考验的工作流程
  • 快速的周转时间
  • 经验丰富的软件翻译和本地化专家
  • 勤勉谨慎的译员招募过程
  • 多层 QA 系统
  • 前沿技术
本网站使用 Cookie。如果您单击“接受”按钮或继续浏览网站,我们将视为您已接受使用 Cookie 文件。 隐私政策