多媒体本地化

多媒体本地化

多媒体材料可快速有效地将想法传递给目标受众。它们表述人的情感,比纯文本更令人难忘。但是,它们的影响力取决于受众对其的理解程度,以及它们与独特的国民心态的契合程度。

Logrus IT 翻译和本地化多媒体材料,并使其适应不同国家/地区的文化特征。我们的专业译员全部为母语人士,涵盖一百多种语言。

我们处理多媒体本地化的方方面面。我们的服务包括:

从音频和视频内容提取并转换原文本

翻译

翻译编辑

文化调适

制作和同步旁白和字幕

调整和融入动画与图形材料

在本地化多媒体材料时,我们遵循所有本地化标准,例如时间和日期、计量单位、符号和标志、货币等等。应客户的要求,我们还可以通过更改名称、地名和其他叙事元素来调整材料,以便将它们融入目标受众的文化和日常生活中。最终产品将完全符合目标国家/地区的实际情况。

我们能处理各种材料,包括:

音视频片段

动画

多媒体演示文稿

交互式目录

应客户的要求,我们还可以准备统包广告材料。

样本

本网站使用 Cookie。如果您单击“接受”按钮或继续浏览网站,我们将视为您已接受使用 Cookie 文件。 隐私政策