
多媒体材料可快速有效地将想法传递给目标受众。它们表述人的情感,比纯文本更令人难忘。但是,它们的影响力取决于受众对其的理解程度,以及它们与独特的国民心态的契合程度。
Logrus IT 翻译和本地化多媒体材料,并使其适应不同国家/地区的文化特征。我们的专业译员全部为母语人士,涵盖一百多种语言。
我们处理多媒体本地化的方方面面。我们的服务包括:
✓ 从音频和视频内容提取并转换原文本
✓ 翻译
✓ 翻译编辑
✓ 文化调适
✓ 制作和同步旁白和字幕
✓ 调整和融入动画与图形材料
在本地化多媒体材料时,我们遵循所有本地化标准,例如时间和日期、计量单位、符号和标志、货币等等。应客户的要求,我们还可以通过更改名称、地名和其他叙事元素来调整材料,以便将它们融入目标受众的文化和日常生活中。最终产品将完全符合目标国家/地区的实际情况。
我们能处理各种材料,包括:
✓ 音视频片段
✓ 动画
✓ 多媒体演示文稿
✓ 交互式目录
✓ 应客户的要求,我们还可以准备统包广告材料。
Logrus IT 将在创纪录的时间内为您提供高质量的多媒体材料本地化服务。