近年来,基于订阅的软件解决方案(软件即服务或 SaaS)的受欢迎程度逐年持续增长。在本文中,我们将谈到为什么应该将 SaaS 应用程序本地化,以及我们的专业人员如何对其进行本地化。
软件即服务 (SaaS) 是一种基于订阅的软件分发模式。SaaS 解决方案可以通过浏览器或移动应用程序进行使用。
SaaS 模式的流行归功于其相对于传统本地软件的几大个优势。首先,它具有更低的初始实施成本。SaaS 应用程序通常按月或按年付费,这意味着用户不必在一开始就进行大量付费投资。其次,这些服务在全球任何可以访问互联网的地方都可以使用,对远程员工非常方便。第三,SaaS 应用程序可以轻松扩展,从而满足市场不断变化的需求。
通过 SaaS 模式分发的软件产品示例包括 Microsoft Office 365、Google Workspace、Shopify、Asana、Jira、WooCommerce、Salesforce 等等。除此以外,这些产品在国际上的成功还要归功于本地化。
如果开发商或发行商计划在外国市场发布 SaaS 应用程序,那么需要首先需要对其进行本地化。本地化可以:
根据 CSA Research 的数据,76% 的互联网用户更有可能购买具有其母语描述的产品。此外,40% 的受访者表示他们从不在使用外国语言的网站上购买产品。
最好在开发期间就开始准备 SaaS 应用程序的本地化,以免需要在最后的临时关头做出重大更改。通常需要对软件产品的以下部分进行本地化:
SaaS 应用程序的本地化流程包括以下关键步骤:
除 SaaS 应用程序自身外,可能还需要翻译其他的市场营销材料(例如横幅和视频片段),以及网上商店中的产品页面和/或公司网站。以用户的母语提供技术支持也很重要。
CorpTech Solutions 为中小型企业开发项目管理工具。该产品在美国取得成功后,该公司决定打入外国市场,包括阿根廷、巴西、德国、西班牙、法国和韩国。CorpTech Solutions 的分析人员发现,这些国家/地区对他们提供的类似软件解决方案有很高的需求。因此,对 SaaS 产品进行本地化将为公司带来极大的竞争优势,并有效巩固他们在这些目标市场的地位。CorpTech Solutions 找到 Logrus IT 来帮助他们完成这项工作。
Logrus IT 的专业人员做的第一件事,就是将该应用程序和所有用户文档翻译至目标国家/地区的语言,并对用户界面的某些方面进行调整。这些调整包括日期格式、货币相关字符和其他区域特征。例如,在西班牙,我们的专业人员将美国标准日期 MM/DD/YYYY 替换为欧洲的 DD/MM/YYYY,并将货币从美元改为欧元。此外,专业人员还必须对该程序的其他方面进行调整,以满足欧盟的 GDPR。
本地化过程远远称不上简单 – 我们需要协调多个专业人员团队(包括内部员工和自由译员)的各种工作动向行动,并确保在各种语言版本之间保持翻译风格一致。但是,Logrus IT 的专家最终成功克服了所有这些挑战。
下一步是本地化测试,这有助于我们发现并和纠正所有技术问题和故障。我们邀请了目标国家/地区的居民来进行这些测试。他们从语言和文化特征以及易用性等角度来检查整个本地化工作。
最后一步是发起专为每个地区量身定制的营销活动。其中包括与网络红人合作、在热门平台上投放广告,以及参加行业相关活动和会议。
最终,CorpTech Solutions 的 SaaS 产品的本地化大获成功。其软件解决方案获得了用户的积极评价,通过我们的本地化,该公司的客户群增长了 34%,产品销售额增长了 29%。
Logrus IT 与来自全球的软件开发商合作。我们的客户包括 Yandex、微软、卡巴斯基、罗技、三星等大公司。我们为每位客户提供一流的服务和灵活的方案,并且我们高度重视截稿期限。我们与在相关领域拥有丰富翻译经验的母语人士合作。如果您正在寻找可靠的合作伙伴为您的 SaaS 应用程序进行本地化,请随时与 Logrus IT 的专业人员联系。