游戏和视频本地化

在 Logrus IT,我们提供软件和游戏本地化方面无与伦比的技能水平和经验。自 1997 年以来,我们已经为 40 多家客户完成超过 350 款游戏的本地化,包括主流出版商 Blizzard、Cartoon Network (Turner Broadcasting System)、Disney Interactive、Electronic Arts、Microsoft、Take-Two Interactive、Ubisoft 等等。由于出色完成游戏本地化项目,我们获得多个奖项。查看这些项目可单击此处

我们拥有专业的内部录音棚,并和来自全世界广受信任的合作伙伴工作室展开合作,从而完成高质量的多语本地化。我们主要与专业演员合作,并且拥有包含演员联系方式和声音样本的庞大演员数据库。

Logrus IT 的项目经理和技术专才均为全日制工作,对自己的所做之事以及自己的追求有非常深刻的理解。我们和全世界各个不同地方的工作室合作,并保持长久的双边关系,涉及的方面更是延伸至标准知识、设备、流程、工具等等。我们只与信任的工作室合作——也就是指成功满足我们的测试标准的工作室。对于我们的所有项目,我们总会准备一个备份计划,例如准备好备选工作室以防出现差错或进度落后。

Logrus IT 勤恳地在现场监督所有区域内的工作室:

  • 样本录音检查
  • 多重翻译检查

—是否够幽默?

—时间是否精确?

  • 多次实地探访
  • 由 Logrus IT 声音工程师完成现场录音控制
  • 规划部分重新录音和拾音会议作为项目的一部分

多媒体工作流程图

Company_structure

点击放大

 

配音人才

俄罗斯

  • 我们在俄罗斯莫斯科的现场工作室内(由专业的海外国民)录制俄语、英语,以及几种区域语言
  • 250 多名专业配音演员,全部具有电视、收音机和剧院经验,并且对 Logrus IT 的游戏本地化流程有着深入的了解

欧洲和美国 

  • 20 多名专业演员,具有电视经验,位于基辅(Logrus IT 地区办事处)
  • 在欧洲有 9 个合作伙伴工作室
  • 在美国有 2 个合作伙伴工作室

全部一起涵盖所有欧洲和主要亚洲语言

多次检查录音和后期编辑质量,包括内部 QA

在莫斯科完成最终的后期编辑和工程检查

 

录音棚

Logrus IT recording studio

我们位于俄罗斯莫斯科的内部工作室为游戏本地化提供全方位服务:

  • 游戏内配音
  • 为市场营销和在线学习配音
  • 唇同步
  • 内部声音后期处理
  • 专业设备
  • 满足 MS & EA 要求

声音本地化

Logrus IT 在录音和处理方面具有丰富经验:

  • 内部后期制作和录音工程师
  • 从声音片段提取文本
  • 剪辑片段
  • 消除噪音
  • 运用过滤器
  • 添加特效
  • 为声音处理开发自动化工具
  • 自动剪辑和命名

部分幕后实例:

  • 宝贝万岁
    同时与 3 个工作室合作(每种语言 1 个)
  • 神鬼寓言 II
    持续录音 2 个月(一周 7 天,每天 8-12 小时)

Logrus IT 已经成功完成大量多媒体项目,服务的客户包括 BMW、Kaspersky Lab、Microsoft、Nortel、Samsung、Thomson/NETg 等等。

视频本地化

内部工程师会进行以下及更多其他操作:

  • 处理营销预告片
  • 混频
  • 音频、音乐和音效的同步与合并
  • 运用过滤器
  • 添加特效
  • 颜色矫正
  • 添加字幕

游戏测试

Logrus IT 提供全部四种游戏测试,包括功能测试、语言测试、市场相关性测试和配置测试:

功能测试

  • 发现工程和本地化错误,包括语法错误和热键冲突
  • 对于在线游戏和其他多玩家游戏,对已经本地化的版本进行兼容性测试

语言测试

  • 未翻译的文本或者与语境不符的文本
  • 错误的修正以及超过软件长度限制的语句
  • 检查音频和视频间的同步

市场相关性测试(又叫“霍尔测试”或“试玩测试”)

  • 受众感知和心理常常根据地区的不同有显著差异
  • 市场相关性/适应性测试旨在评估特定市场的游戏感知。
    一支 15-25 个本地游戏玩家(覆盖各个年龄和社会地位)组成的核心团队试玩这款游戏。核心团队成员基于游戏的特异性完成一份问卷调查(由分析师准备)。这让我们能预测一个特定市场的游戏潜力,并为最佳适应提供最建议。

配置测试

  • 在各种平台和配置情况下完成
  • 模仿真实体验

 

查看我们的项目

发送查询